There is 300% more chance that a website user buys your product if it is localised into their mother tongue.
There is 500% more chance that a website user reads a whole page of content that is written in their mother tongue.
Analysis of the received content and evaluation of the tools and resources required for its localisation;
Cultural, technical and linguistic evaluation and consulting;
Creating and maintaining terminology glossaries;
Translating content into the target language(s);
Adapting the user interface, including the size of your forms and dialogue boxes, as needed;
Localising graphics, images and other non-editable formats with visible text, icons, symbols, etc.;
Compiling and organising the localised files to begin testing;
Linguistic and functional quality control;