A clear, precise message
What is the best solution for my project?
This is a process where a linguist – a native speaker of the target language specialised in the text’s area of expertise – proofreads and edits the text, comparing the translation against the source, in order to ensure that the message is correctly transmitted, that there are no errors, omissions or wrong interpretations, and that the translation sounds natural and fluent and has the appropriate style.
This process usually follows a bilingual revision, where a linguist – a native speaker of the target language specialised in the text’s area of expertise – proofreads and edits the translation without comparing it to the source, in order to detect and correct linguistic mistakes, typos, formatting issues, inconsistencies and omissions.
Hire reviewers who are fluent in the target language.
As native speakers of the target language, our reviewers guarantee the consistency and accuracy of the translated content. If you received a translation from someone and aren’t 100% assure of its quality, we can revise or review it for you.
Count on a trustworthy partner for your adaptation projects.
You can also send us your texts in European Portuguese, British English or French (France) and we will adapt them to Brazilian Portuguese, American English, or French (Canada), and vice-versa.