Tradução médica

Dos ensaios clínicos ao lançamento de produtos, confiar nas soluções de tradução médica da SMARTIDIOM é conseguir total paz de espírito por saber de antemão que receberá traduções com qualidade e dentro do prazo de entrega acordado. Profissionais nativos da área da saúde (médicos, farmacêuticos e tradutores jurídicos) asseguram um trabalho final que corresponderá às suas expectativas, evitando as exaustivas correções, por parte do cliente, que geram perda de tempo e recursos.

As traduções do foro médico e farmacêutico são um assunto sério e, na SMARTIDIOM, sabemos que um erro de tradução, por mais pequeno que seja, pode comprometer a validade de todo o documento e provocar danos irreparáveis. Por isso, exigimos aos nossos profissionais que se concentrem, mais do que em qualquer outra área de especialização técnica, em três componentes‑chave: exatidão da mensagem, utilização da terminologia correta e conhecimento atualizado da regulamentação médica.

Apenas tradutores nativos especializados, com formação superior em tradução ou, pelo menos, 5 anos de experiência realizarão a sua tradução.
Cada projeto de tradução é verificado por um revisor e por um gestor de projetos experiente antes de ser entregue ao cliente.
Menos custos na atualização de conteúdos

Alguns documentos médicos são atualizados com frequência, várias vezes por ano. É o caso, por exemplo, dos manuais de utilização de dispositivos médicos, das instruções de utilização ou dos documentos relacionados com ensaios clínicos. Com vista a otimizar o mais possível os prazos de entrega e os custos inerentes à atualização das traduções, a SMARTIDIOM assegura a criação e manutenção de memórias de tradução para todos os projetos da indústria médica e farmacêutica que assegura. O recurso a memórias de tradução permite-nos identificar com rigor exatamente o texto novo e o texto que se mantém desde a última versão publicada, sendo que apenas será necessário traduzir os conteúdos novos. Este método de trabalho tem repercussões diretas na significativa poupança de custos que oferece ao cliente.

Garantia de preservação da confidencialidade do nosso cliente

Os seus dados estão seguros connosco. A SMARTIDIOM e os seus fornecedores, parceiros e colaboradores orgulham-se de estarem cientes da responsabilidade ética e jurídica de proteger a confidencialidade e a privacidade de quaisquer registos e documentos que possam identificar o nosso cliente. Porque levamos muito a sério a preservação da confidencialidade da sua informação e a proteção dos seus dados, solicitamos que os nossos profissionais cumpram, entre outras, as medidas de segurança seguintes:

  • Mantenham as credenciais que lhes são confiadas em segurança, não as partilhando com terceiros;
  • Mantenham o software anti-malware atualizado;
  • Utilizem ligações seguras cujo acesso exija credenciais;
  • Utilizem palavras-passe seguras e mais difíceis de descodificar;
  • Utilizem apenas o computador de trabalho e os dispositivos aprovados para aceder aos dados dos clientes;
  • Salvaguardem a confidencialidade dos dados dos nossos clientes, não partilhando dados de clientes com terceiros sem o nosso consentimento expresso.

Sabemos perfeitamente quão importante é para si a questão da confidencialidade nos seus projetos de tradução médica e, por isso, como medida adicional, solicitamos aos nossos profissionais que assinem um acordo de confidencialidade antes de iniciarem uma colaboração connosco. Também a SMARTIDIOM está totalmente recetiva à celebração de acordos de confidencialidade com o cliente, sempre que este manifeste essa vontade.

Experiência comprovada em mais de 100 idiomas

Na tradução de documentação da área médica e farmacêutica, acumulámos experiência na tradução dos seguintes materiais:
  • Acordos de confidencialidade
  • Auditorias regulamentares
  • Boletins e jornais médicos
  • Bulas de medicamentos
  • Cartas médicas
  • Contratos
  • Descrições de processos de fabrico
  • Documentação de registo de medicamentos
  • Documentação regulamentar
  • Ensaios clínicos
  • Folhas de dados
  • Folhetos informativos
  • Instruções de utilização (IFU)
  • Manuais de instruções de dispositivos médicos
  • Materiais de recrutamento de pacientes para testes
  • Materiais e vídeos de formação
  • Protocolos clínicos
  • Questionários
  • Relatórios de pesquisa farmacêutica
  • Relatórios médicos
  • Relatórios toxicológicos
  • Resumo de características do medicamento
  • Rótulos e embalagens

Precisa de uma proposta para o seu projeto de tradução médica?

A nossa equipa enviar-lhe-á um orçamento não vinculativo para o seu projeto – de forma totalmente gratuita.