20/10/2016
ecinnovations logo

Case Study No. 13

Client: EC Innovations
Industry: Banking and Finance
SMART Solution: bilingual revision, monolingual revision
Languages: American English-European Portuguese
Challenge:

One of the projects presented to SMARTIDIOM by EC Innovations consisted of a revision/review of a project from English to Portuguese in the financial area. The project was quite extensive, involving hundreds of thousands of words, and was divided into various groups, each one subject to different due dates, with a final deadline for the completion of the work. The demands were clear: the person doing the revision/review had to be native, residing in Portugal, with studies in the financial area and experienced in translations in this field.

19/10/2016
Caso de sucesso n.º 14

Case Study No. 14

Client: Awesome
Industry: Video Games
SMART Solution: localisation
Languages: English-German, English-Simplified Chinese, English-Traditional Chinese, English-Korean, English-Spanish, English-French, English-Italian, English-Japanese, English-Brazilian Portuguese, English-Russian
Challenge:

The project was totally managed around the release of the game “Parigami”, in the year 2015, an entertainment opportunity in which users were presented to fun animal characters in origami and their adventures in a colourful paper forest. The name of the game is a twist on words (Paper Origami > Parigami) and the goal is to drag the rows and columns of the game to join three or more equal pieces and move on from scenario to scenario, in a fully interactive map.

18/10/2016

Case Study No. 15

Client: giant U.S. multinational in the area of software and hardware development
Industry: Software, Hardware and Technology
SMART Solution: translation, bilingual revision
Languages: English-Portuguese
Challenge:

SMARTIDIOM saw its workload grow exponentially at the end of 2014, a fact that also allowed a considerable increase in its number of in-house employees. Due to this increase in internal, specialised human resources, SMARTIDIOM began to see a new challenge, thanks to the inevitable growth of the company: ensuring the consistency of terminology in the projects of one of its most important customers.

17/10/2016
pasona logo

Case Study No. 16

Client: Pasona Panasonic Business Service Co., Ltd.
Industry: Software, Hardware and Technology
SMART Solution: translation, desktop publishing
Languages: English-Thai, English-Japanese, English-Vietnamese
Challenge:

One of the projects entrusted to SMARTIDIOM was the translation of a promotional poster (originally in English) of a solar energy storage device, intended for developing countries.

09/10/2016
maruboshi logo

Case Study No. 17

Client: Maruboshi Central & Eastern Europe
Industry: Industrial Machinery
SMART Solution: translation, bilingual revision
Languages: English-Brazilian Portuguese
Challenge:

Since 2012, SMARTIDIOM has worked with Maruboshi CEE in several technical translation projects, namely for automotive software and industrial automation. At the end of 2013, the Maruboshi CEE team got in touch with SMARTIDIOM to translate a set of operating instructions for CNN machinery.

19/09/2016

Educating your client and setting boundaries

The work of a freelance translator is fairly specific but also full of diversity. Any sort of text can be worked on by this professional, and […]
09/09/2016
imagem

Accountability of the legal translator myths and realities

As a legal translator, you may have come across some delicate work with a tight deadline. After revising your work as carefully as possible, you deliver […]
18/06/2016

SMARTIDIOM sponsors Think Conference

Think Conference aims to be the biggest digital marketing event in Portugal, so it gathered the best national entrepreneurs and experts in this area. SMARTIDIOM went […]
16/06/2016

SMARTIDIOM joins the Timely Payment Commitment movement

The Timely Payment Commitment movement’s main purpose is to counteract the trend of paying suppliers after the due date in Portugal. This is a very bad […]
Open chat