Previously owned by Panasonic, Pasona Panasonic Business Service Co., Ltd. is a subsidiary of the Pasona group since 2015. Its headquarters are in Japan and, in 2015, they were one of SMARTIDIOM’s greatest additions to our client portfolio. It’s a demanding customer with very high quality standards, who relies on SMARTIDIOM for a wide range of projects in several languages and in different areas, such as energy and the environment, technology, safety and hygiene at work, catering business, among others.
One of the projects entrusted to SMARTIDIOM was the translation of a promotional poster (originally in English) of a solar energy storage device, intended for developing countries. The two target languages intended for this project were Amharic and Swahili. In parallel, the client had the intention of using specific design software, in order to make the necessary adjustments and deliver the project ready to print and publish. The desired software was Adobe Illustrator. In this case, the challenge was not only to perform the translation, but also the advanced manipulation of the graphic elements.
To enable the SMARTIDIOM staff to work with the intended design software, the client provided files in Adobe Illustrator format, from which it was possible to extract the text to be translated. This text was sent to the external resources, both native in these two languages. After its translation and revision, the dedicated Project Manager conducted a thorough quality control of the texts received so as to foil any possible problems with the translation. During the implementation phase of the translations, the client provided several instructions regarding the positioning of the graphic elements and the text. This fact took on even greater relevance since it was necessary to replace some of the elements, including photos and logos, so as to be adapted to the target markets.
This is an excellent example of SMARTIDIOM’s versatility regarding the services provided, because we needed to ensure a seamless liaison between the internal translation team, the project management team and the design team. The final result turned out to exceed the limits of a mere translation: the text and the graphic elements had to be adapted to the specificities of local markets. Currency, product purchase locations, photographs, people portrayed, among other aspects, had to be worked out so that the final product was in line with the unique characteristics of the advertising campaign’s target audience.
Yuko Inoue, Translation Coordinator
Founded in 2012, SMARTIDIOM offers innovative multilingual services, helping global organisations and brands to grow and achieve international success. Our solutions include technical translation, technical writing, website and software localisation, software and hardware testing, copywriting, transcreation (creative translation for marketing and advertising), subtitling, interpreting, narration and audio/video transcription. Actively present in 25 countries, SMARTIDIOM partners with clients from a wide variety of industries, including Marketing and Advertising, IT and Software, Telecommunications, Construction, Energy and the Environment.