11 June 2019

What to bear in mind during the internationalization process


With the spread of the Internet, internationalization is no longer something limited only to large companies, but is within the reach of any business. With more information and budget-friendly tools at your disposal, just about any brand can now become an international success simply by doing the following: Understanding the markets they want to work […]

LEARN MORE

10 January 2018

The revision beast and the essential topics for this job


Revision is a key part of the translation process and of the delivery of a quality project to the client. Nonetheless, the text revision process is much more than a simple revision of spelling and common linguistic errors. Within this process, there are other factors that should not be overlooked. From content revision to linguistic […]

LEARN MORE

1 December 2017

Note-taking in consecutive interpreting: too much/too little; how and what to note-take


I’ve always been real crazy about consecutive interpreting, but I realised early in life that it wasn’t for me. Not because I give up easily in the face of challenges – anyone who knows me knows it’s exactly the opposite; for me, every cloud has a silver lining and I always try to hope against […]

LEARN MORE

2 August 2017

9 exercises to improve short-term memory while interpreting


Ever since the 19th century, memory has been classified as long-term or short-term. This difference was explored in more depth in 1968, by the Atkinson-Shiffrin memory model, that suggests that human memory involves a three phase sequence: Sensory memory: the senses have limited ability to store information about the world without processing it for less […]

LEARN MORE