The company approached the dedicated SMARTIDIOM Project Manager with a request for subtitling of a promotional video into two languages. The job involved a brief feature by a Portuguese television channel that highlighted and celebrated the company's successful internationalisation.
ESEnfC contacted SMARTIDIOM to request the translation of approximately 152,000 words, from European Portuguese to British English, for tender purposes. ESEnfC decided to entrust the translation of its documents to SMARTIDIOM, justifying its choice with the trust deposited in the team and the company's work methods, already proven in previous work projects.
Frequently, the translation and/or revision/review of material in the automotive area is a challenge for the linguists working on these documents, not only due to the technical and specific nature of the contents, but often due to the urgent nature of the project. When one factor is coupled with the other, only the best service providers will do. That is why EC Innovations contacted SMARTIDIOM with a request for an urgent translation and revision/review of a document in the automotive field.
One morning, the customer contacted SMARTIDIOM needing a creative slogan for an advertisement he had to deliver for publication by the end of the afternoon. He needed us to provide him with a creative phrase that would act as a slogan to promote the activity of Blink-Eye in a specialised publication in the internationalisation area.
Make-A-Wish Portugal needed a promotional video subtitled in Portuguese and so, with this in mind, it contacted SMARTIDIOM to execute this project. With the intention of making this project pro bono, SMARTIDIOM joined efforts to deliver Make-A-Wish a quality product and able to convey the desired message.
During the last 18 months, SMARTIDIOM has worked on monthly projects for this client, with daily translations of materials related to B2B events and conferences in the field of insurance. The target market is Latin America and, as such, the target language is Brazilian Portuguese.
SMARTIDIOM was chosen by MyManagement to conduct the translation and review process of an important legal document, having submitted a specific request: the target language had to be in Cameroon French. Being the case of a linguistic variant that's normally hardly used, the first difficulty was related to the possible lack of resources.
At 10am one morning, SMARTIDIOM received a request for the translation of a list of ingredients, from Portuguese into Polish. The request was urgent, given that the client needed the translation ready by 1pm that same day. However, Polish is not a language that's spoken by any of SMARTIDIOM's internal staff, so it was necessary to resort to external resources, an issue that would make the execution of this project very difficult in a case of resource unavailability.
Pragma contacted SMARTIDIOM due to the need to translate various documents in the management area, to be translated into the English language. This documentation, which pertains to various shopping centres managed by the company, should be translated directly into the PowerPoints previously created in Portuguese. Due to the high volume of words in each of the documents, the prediction would be that the costs could be extremely high.