This young and dynamic company contacted SMARTIDIOM in order to request the translation of the description of their products into English. The text submitted by Prime Pork included specific terminology on the Alentejo black pork, so it required a specialized translation, one that was able to secure an end translation according to what was requested, correct from a terminology viewpoint without losing its dissemination component, in an accessible language.
One of the group's international units, in which the client is engaged, was updating its website and needed the translation of all the content into different languages. Through its Portuguese subsidiary, SMARTIDIOM received the request for the translation of all content (in English, in the original version) into Portuguese, with the insertion of the text in the respective fields of a spreadsheet.
SMARTIDIOM was contacted by the Marketing Department of Send It to translate the company's institutional website. Send It was at an important moment in disseminating its brand and the important service it provided, “uSendit”, so it was crucial to provide the website in English, and get closer to the international audience.
One of the projects presented to SMARTIDIOM by EC Innovations consisted of a revision/review of a project from English to Portuguese in the financial area. The project was quite extensive, involving hundreds of thousands of words, and was divided into various groups, each one subject to different due dates, with a final deadline for the completion of the work. The demands were clear: the person doing the revision/review had to be native, residing in Portugal, with studies in the financial area and experienced in translations in this field.
The project was totally managed around the release of the game “Parigami”, in the year 2015, an entertainment opportunity in which users were presented to fun animal characters in origami and their adventures in a colourful paper forest. The name of the game is a twist on words (Paper Origami > Parigami) and the goal is to drag the rows and columns of the game to join three or more equal pieces and move on from scenario to scenario, in a fully interactive map.
SMARTIDIOM saw its workload grow exponentially at the end of 2014, a fact that also allowed a considerable increase in its number of in-house employees. Due to this increase in internal, specialised human resources, SMARTIDIOM began to see a new challenge, thanks to the inevitable growth of the company: ensuring the consistency of terminology in the projects of one of its most important customers.
One of the projects entrusted to SMARTIDIOM was the translation of a promotional poster (originally in English) of a solar energy storage device, intended for developing countries.
Since 2012, SMARTIDIOM has worked with Maruboshi CEE in several technical translation projects, namely for automotive software and industrial automation. At the end of 2013, the Maruboshi CEE team got in touch with SMARTIDIOM to translate a set of operating instructions for CNN machinery.
Necessary cookies are absolutely essential for the website to function properly. This category only includes cookies that ensures basic functionalities and security features of the website. These cookies do not store any personal information.
Any cookies that may not be particularly necessary for the website to function and is used specifically to collect user personal data via analytics, ads, other embedded contents are termed as non-necessary cookies. It is mandatory to procure user consent prior to running these cookies on your website.