Se tem um negócio de restauração, o seu negócio foi um dos mais afetados pela conjetura atual. Agora, mais do que nunca, não pode baixar os braços!
Pode parecer longínquo, mas vai ver que não tarda nada vai voltar a ter o seu restaurante com clientes de todos os países. Por isso, deve começar já a criar uma estratégia para cativar clientes estrangeiros quando eles passarem pela sua rua ou procurarem o seu restaurante na internet.
Como? Através da transcriação dos seus conteúdos. Sim, leu bem, transcriação e não tradução.
Mas o que é a transcriação?
A palavra transcriação é a junção de “tradução” e “criação”. É um processo que procura traduzir o conceito original, mas de uma forma mais adaptada à cultura do público-alvo. Descubra mais sobre esta técnica nesta página do nosso website.
Ao traduzir os conteúdos do seu negócio, pondere recorrer a este processo e não pela tradução à letra/palavra a palavra. Esta tradução poderá não ser adequada porque a gastronomia é algo muito próprio de cada país. É quase certo que, com uma tradução literal, a sua ementa não conseguirá cativar o público.
O cliente tem de perceber que tipos de produtos o seu prato contém e qual é o processo de preparação. Além disso, os conteúdos do seu restaurante devem, literalmente, fazer crescer água na boca aos potenciais clientes.
A experiência do cliente no seu restaurante começa quando lê os conteúdos traduzidos. Um bom entendimento da ementa e da ideologia do seu restaurante é meio caminho andado para os seus clientes gostarem da sua comida e a recomendarem a pessoas que conhecem.
Não pode cair no erro de outros negócios da sua indústria que escolheram não transcriar os seus conteúdos e que, com isso, fizeram escolhas de tradução, digamos, “caricatas”.
Um erro de tradução deste género tornará o seu negócio num alvo de chacota na internet. Por um lado, o seu restaurante ficará conhecido, mas não pelas melhores razões e não é isso que quer, certo?
Este erro pode manchar o seu negócio e, infelizmente, com o poder da internet, provavelmente nunca mais o conseguirá apagar.
O caso da McDonald’s
A McDonald’s, uma das maiores cadeias mundiais de restauração, usa e abusa de transcriação.
Lembra-se de quando o slogan em Portugal era simplesmente “I’m loving it”? Poderia soar bem nos anúncios, mas a recente tradução para “Gosto tanto” tornou-o ainda mais apelativo para os falantes locais.
Este slogan também teve de ser transcrito para a cultura chinesa para: 我就喜欢, algo como: “Eu simplesmente gosto (disto)”, porque a palavra “amor” é levada muito a sério na China (e arriscamos a dizer que não é só na China…)
Esta sensibilidade cria uma ligação mais próxima com o público-alvo.
Seja como a McDonald’s e aumente as vendas do seu negócio de restauração com a estratégia adequada.
Quando decidir traduzir os conteúdos do seu negócio de restauração, contrate uma equipa especializada e com experiência em tradução criativa – transcriação. Dessa forma, certamente irá alcançar os objetivos que pretende e obter um conteúdo que irá corresponder às suas expectativas.
A nossa equipa trabalha diariamente com projetos de transcriação multilingues. Se pudermos ajudar, teremos todo o gosto!
Ficamos à espera do seu contacto! 😉