27/08/2018
Artigo - Blog

#WITMonth: A opinião de uma tradutora apaixonada por livros

Há determinadas coisas que nunca esquecemos na nossa vida. Uma delas é a primeira vez que recebemos um livro, novo em folha… quando o abrimos pela […]
10/01/2018

O bicho da revisão e os tópicos essenciais para esta profissão

A revisão é parte determinante do processo de tradução, sendo essencial para a entrega de um projeto de qualidade ao cliente. Da revisão de conteúdos à […]
01/12/2017

Interpretação consecutiva: como, quanto e o que anotar na tomada de notas

Sempre tive uma admiração louca pela interpretação consecutiva, mas cedo percebi que não era para mim. Não porque desistisse facilmente perante desafios – quem me conhece, […]
02/08/2017
Blog Smartidiom

9 exercícios para melhorar a memória de curto prazo na interpretação

Desde o século XIX que a memória tem vindo a ser classificada em memória de longo prazo e memória de curto prazo. Esta distinção foi explorada […]
10/07/2017
Blog SMARTIDIOM

Como facilitar a vida ao seu Gestor de Projetos quando este lhe envia um projeto de tradução

Ser Gestor de Projetos (GP) pode dar algumas dores de cabeça. Por detrás de uma tradução que lhe é solicitada, existe todo um trabalho de gestão […]
03/07/2017

Tradução como prova jurídica: as melhores práticas

É comum ouvirmos falar do gosto do tradutor pelas línguas, que será uma das primeiras motivações que leva os profissionais a enveredarem por esta profissão; no […]
28/03/2017
Blog

Como acelerar o processo de tradução em projetos urgentes

Na tradução técnica, como em qualquer outro tipo de ofício e/ou projeto, somos, por vezes, confrontados com a necessidade de cumprir prazos extremamente apertados, resultado das […]
27/03/2017
Blog

10 erros a não cometer quando nos envia o seu CV de tradutor/revisor

Hoje em dia, é possível encontrar centenas de artigos online que descrevem a melhor forma de se elaborar um Curriculum Vitae. Dão-se dicas “milagrosas” para escrever […]
19/12/2016
NEW BLOG POST

12 conselhos úteis para iniciar a sua carreira como tradutor

«O que queres ser quando fores grande?» O leque de respostas é imenso. Das mais comuns como «Quero ser médico»; «Quero ser professora»; «Quero ser jogador […]
Open chat