Localização

Uma aposta essencial em contexto de globalização

Sabia que…

75% das pessoas não navegam na Internet em inglês?
56% dos consumidores afirmam que navegar no seu idioma nativo é um fator mais importante do que o preço?
46% dos consumidores nunca compram produtos e serviços noutras línguas que não a sua língua materna?

Navegação na língua materna

Preferência pela língua materna

Confiança na língua materna

Pode dar-se ao luxo de dispensar clientes?

Se não pode investir os recursos financeiros que desejaria na localização dos seus conteúdos digitais, localize-os primeiro para mercados linguísticos onde verifica menos concorrência para ganhar vantagem estratégica e permitir um crescimento mais rápido e significativo que lhe possibilitará, mais tarde, ajudar a conquistar os mercados linguísticos mais importantes para o seu negócio.

O que é a localização de conteúdos em contexto de globalização?

Localização, frequentemente denominada pela sua abreviatura L10N (“Localization”, com 10 letras entre o L e o N), consiste na adaptação de determinado produto, programa, conteúdo ou documento em função das características linguísticas, culturais e outros requisitos do mercado a que se destina. Diferente da tradução tradicional, trata-se de “recriar” o projeto para que seja recebido com a máxima eficácia no contexto de chegada, potenciando a comercialização do produto. Alguns exemplos de aspetos que poderão ser adaptados no processo de localização são as questões de âmbito jurídico (referência a leis ou procedimentos que variam consoante o país ou a região), os atalhos de teclas e opções de IU (interface de utilizador), no caso do software, ou as referências culturais.

Se pretende internacionalizar o seu negócio, é natural que pretenda abordar o máximo de metodologias possível com vista a aproximar a sua marca do cliente e a localização é uma delas.

Ao localizarmos um software, por exemplo, iremos traduzir a interface de utilizador, a ajuda online e a documentação relacionada com o guia de utilizador, garantindo que a terminologia, os atalhos, os menus e os tópicos de ajuda são devidamente adaptados à cultura de chegada dos utilizadores do software. Podemos igualmente trabalhar com documentação multimédia, módulos de e-learning, jogos, entre muitos outros materiais. Para maximizar os resultados da localização do seu produto, poderão servir de complemento as nossas soluções de Desktop Publishing multilingue.

Contamos com os melhores especialistas em localização

Os nossos serviços vão muito além da tradução. Terminologia, gráficos, moedas e muitos outros detalhes podem ter diferentes interpretações em diferentes países e regiões. Os nossos especialistas em localização contemplarão todas estas variáveis, garantindo o direcionamento e a adequabilidade do seu produto aos consumidores em diferentes mercados. Graças à nossa extensa base de dados de tradutores nativos especializados em software e TI, podemos traduzir os seus conteúdos em mais de 100 idiomas.

Melhore os seus resultados, apenas localizando o seu website em mais um idioma.
Venda mais a nível global e local, localizando o seu software e aumentando o alcance da sua marca a nível mundial.
Acelere o crescimento do seu negócio, disponibilizando conteúdos na língua materna dos seus consumidores.
Confira maior eficiência ao seu serviço/produto, localizando a sua ajuda online nos idiomas em que pretende vender.
Localize a sua presença online noutra língua que não o inglês e alcance 100 milhões de cibernautas que navegam noutros idiomas.
Melhore a acessibilidade do seu website para os consumidores online das comunidades locais em que o inglês é a segunda língua.

Precisa de uma proposta para o seu projeto de localização?

A nossa equipa enviar-lhe-á um orçamento não vinculativo para o seu projeto – de forma totalmente gratuita.