Revisão

Clareza e exatidão nas mensagens

A importância da revisão de textos

Quando escrevemos, o nosso cérebro fica de tal forma preso à ideia daquilo que queremos dizer que muitas vezes não deteta os erros mais evidentes, mesmo que releiamos o que escrevemos vezes sem conta. Obter a ajuda de um profissional irá garantir a assertividade e a correção gramatical do seu texto para que nada falhe no momento de comunicar com os seus stakeholders. Com a utilização de palavras-chave, a adequação do registo linguístico e as estratégias de marketing apropriadas, potenciamos a eficácia das suas redações.

Qual é a melhor solução para o meu projeto?

Revisão bilingue

Processo posterior à Tradução, em que um revisor edita o documento, comparando a tradução com o texto original, com vista a garantir que: o sentido do texto foi transmitido corretamente; não existem erros, omissões ou interpretações incorretas; a tradução soa natural e fluente; apresenta o estilo apropriado.

 

Este trabalho é realizado por um profissional nativo na língua de chegada (língua para a qual o documento foi traduzido), especializado na área temática do texto.

Revisão monolingue

Processo em que um revisor efetua uma revisão final, com vista a detetar e corrigir erros ortográficos, gralhas, problemas de formatação, inconsistências e/ou omissões. Pode ser realizado em duas situações: após a redação de um texto, de modo a confirmar que este se encontra linguisticamente correto; ou após a fase de revisão bilingue, funcionando como uma dupla verificação da tradução realizada.

 

Este trabalho é realizado por um profissional nativo, especializado na área temática do texto.

Apoie-se em revisores nativos na língua de chegada.

Para garantir a total consistência e solidez dos textos, só trabalhamos com linguistas nativos na língua de chegada. Se tiver adjudicado uma tradução a terceiros, mas não se sentir 100% confiante quanto à sua qualidade, fale connosco! Asseguraremos a sua revisão.

Conte com um parceiro de confiança nos seus projetos de adaptação.

Algumas línguas apresentam variantes consoante a região onde são faladas. Caso necessite, pode contar com a nossa equipa para adaptar os seus textos de português de Portugal para português do Brasil, ou de inglês do Reino Unido para inglês norte-americano, por exemplo.

Fale connosco se:

Tiver criado a sua própria documentação e desejar revê-la com aconselhamento profissional.
Pretender eliminar subjetividades, potenciais mal-entendidos e falhas de comunicação na sua documentação.
Quiser aproximar-se do seu público-alvo, comunicando com clareza e exatidão.

Precisa de uma proposta para o seu projeto de revisão?

A nossa equipa enviar-lhe-á um orçamento não vinculativo para o seu projeto.