Tradução jurídica
Quando falamos de tradução para fins jurídicos, sabemos que não existe margem para erro. A tradução de documentos jurídicos obedece a critérios muito específicos e, por isso, é importante que as traduções finais sejam seguras, fiáveis e de qualidade. É imperativo que os conteúdos jurídicos se mantenham fiéis ao texto original, que a integridade e o tom do documento sejam mantidos sob toda e qualquer circunstância e que a terminologia utilizada seja precisa e consistente.
Como poderemos ajudar?
Segurança da informação
Tratamos com zelo a informação sensível e pessoal que os nossos clientes nos confiam. Não queremos que se preocupe com o perigo de fuga de informação e, por isso, damos como garantia o nosso sistema de gestão do processo de tradução, os nossos métodos e processos otimizados, o compromisso de confidencialidade de todos os nossos parceiros e as medidas de proteção de dados que adotamos.
Precisão da informação
Reconhecemos que a exatidão da informação contida nos documentos traduzidos é de importância vital para os clientes da indústria jurídica. Por isso, só trabalhamos com profissionais nativos na língua de chegada, especializados na área jurídica e com historial comprovado de projetos bem-sucedidos.
Rapidez na entrega da informação
Os nossos Tradutores e Revisores são especialistas em áreas como o Direito Penal, o Direito Comunitário ou o Direito Internacional, sendo nossa preocupação selecionar sempre o profissional mais adequado para o seu projeto. Desta forma, garantimos um conhecimento aprofundado da área temática do documento a traduzir.
- Acordos de confidencialidade
- Acordos de empréstimo
- Acordos de exclusividade
- Contratos comerciais
- Contratos de arrendamento
- Contratos de compra e venda
- Contratos de prestação de serviços
- Contratos de trabalho
- Contratos internacionais
- Contratos legais para importação/exportação
- Licenças de trabalho
- Patentes
- Procurações e depoimentos
- Reclamações
- Recursos e citações
- Termos e condições