Transcriação
Tradução criativa para os seus conteúdos e campanhas de marketing
Estará o seu marketing adaptado aos contextos e costumes de cada país?
O seu produto tem potenciais consumidores em todo o mundo, mas a cultura, o idioma e os hábitos de consumo variam consoante a localização geográfica e as características específicas de cada indivíduo.
Ser criativo, surpreender e despertar interesse na língua materna de cada uma destas pessoas é um desafio que vai muito além do conhecimento linguístico. Traduzir as mensagens publicitárias não basta: é necessário entender o contexto e conhecer a cultura, para construir um conteúdo que o público possa entender e, sobretudo, sentir.
As suas vendas dependem da sua capacidade de estabelecer uma ligação especial com o seu público, algo que uma tradução convencional não permite, uma vez que se limita a passar um texto de um idioma para o outro, sem ter em conta as emoções e o momento.
Nestes casos, a solução passa por investir em Transcriação, a técnica de tradução criativa que fará brilhar os seus conteúdos, nos vários idiomas.
Vamos começar?
A nossa equipa está pronta para o ajudar.
Entre em contacto, envie-nos os conteúdos que já tem, indique-nos os seus mercados-alvo e prepare-se para uma nova fase na internacionalização da sua empresa!
O que é a transcriação?
A transcriação (do inglês, transcreation) é um conceito relativamente recente no setor do marketing e da publicidade. Adiciona à tradução (translation) uma componente de criação (creation), originando textos mais livres, adaptados ao público e ao contexto do país em questão.
Este processo requer:
- Um olhar minucioso sobre a mensagem original;
- Uma compreensão perfeita do público-alvo, em termos linguísticos e culturais;
- Uma adaptação criativa e adequada ao contexto cultural de chegada, sem perder a intenção, o sentido e o estilo dos conteúdos originais;
Que tipo de conteúdos devem ser transcriados?
Conteúdos de marketing
Campanhas publicitárias
Websites e Apps
Brochuras e Flyers
A TRANSCRIAÇÃO É A SOLUÇÃO PARA A SUA MARCA?
Se tencionar lançar uma campanha em vários países, mas não quiser produzir conteúdos para cada um deles, a Transcriação é a solução ideal para si: a campanha é produzida num único idioma e adaptada aos restantes mercados através do serviço de Transcriação.
Se, pelo contrário, pretender lançar uma campanha diferente em cada um dos países, com conteúdos criados de raiz para cada idioma, a aposta certa será Copywriting.
Se, por questões de custo, pondera investir apenas em Tradução, lembre-se de que, apesar de um investimento menor, o retorno também será inferior, já que este serviço se limita a traduzir o significado das palavras, descurando o despertar de emoções que se pretende no marketing.
Aumente a eficácia das suas campanhas publicitárias