O primeiro ano como freelancer não perdoa erros. E não estou a falar de pequenos deslizes. São erros que custam dinheiro, tempo e, muitas vezes, possibilidades de fazer negócio.
Quase todos os tradutores começam por querer fazer tudo para todos. Achas que vais captar mais clientes assim? Errado. Vais acabar perdido num mar de tradutores genéricos.
Consequências práticas:
Como evitar?
Exemplo prático: Em vez de dizeres “faço traduções de inglês para português”, diz antes: “Sou especialista em tradução médica EN-PT para clínicas privadas e farmacêuticas.”
Outro erro comum é pensares que ser freelancer é improvisar tudo. Não podes! A improvisação constante gera stress, erros e prejudica o teu profissionalismo.
Consequências práticas:
Como evitar?
Sugestão imediata: Usa ferramentas gratuitas como Notion ou InvoiceXpress para organizares o teu dia a dia já hoje.
Este erro talvez seja o mais prejudicial: ter medo de comunicar o teu valor claramente. Resultado? Preços baixos, clientes que não respeitam o teu trabalho e ansiedade financeira constante.
Consequências práticas:
Como evitar?
Exemplo rápido: Quando o cliente questionar o preço, responde: “Este valor garante não só qualidade técnica, mas adaptação cultural, rigor terminológico e uma revisão detalhada para máxima eficácia.”
Estes erros são evitáveis. Com estratégia, organização e uma comunicação clara do teu valor, podes destacares-te no mercado imediatamente.
Agora, se queres mesmo dar um salto no teu negócio, tens uma oportunidade imperdível: O GYB (Grow Your Business) para tradutores freelance acontece nos dias 28 e 29 de novembro, na Batalha, Leiria.
Queres aprender como transformar estes erros em vantagens competitivas?
👉 Inscreve-te já no GYB e transforma o teu negócio de tradução.