One of the world’s Top 5 Language Service Providers (LSPs) engaged SMARTIDIOM for a legal multilingual project in a regulated industry. The assignment: deliver 1 million words of technical documentation in 8 languages within just 5 business days.
SMARTIDIOM was entrusted with the European Portuguese portion – a critical share of the content – thanks to our certified processes and proven scalability.
The challenges were clear from the start: an extraordinary volume of content, an immovable 5-day deadline, and zero margin for error due to strict regulatory compliance.
The client mandated adherence to ISO 9001, ISO 17100, and ISO 18587 standards – ensuring quality management, qualified linguists, and expert post-editing of any machine translation.
Resource scalability was another hurdle: the project demanded assembling a large team of specialized Portuguese linguists on short notice.
Within hours of project confirmation, SMARTIDIOM held a kick off meeting with the LSP’s team to gather all requirements – style guides, terminology lists, regulatory instructions, and platform access. We clarified the project scope and quality expectations and set up a centralized communication channel for quick query resolution during the project.
We immediately assembled a scalable team of European Portuguese linguists and quality assurance specialists with expertise in the subject matter. All team members were briefed on the project’s domain and compliance needs, and each signed the necessary confidentiality and compliance agreements given the sensitive, regulated content.
Our team synchronized with the client’s preferred tools and the linguists worked simultaneously on different sections, with real-time terminology sharing to maintain consistency. SMARTIDIOM’s project manager monitored progress around the clock, re-balancing assignments dynamically to keep every task on schedule.
As each batch of translation was completed, senior translators and revisers performed MTPE (in line with ISO 18587) to catch any errors and ensure the text met both linguistic quality and the industry’s regulatory standards. We implemented automated QA checks using specialized tools.
Our QA specialists conducted a full audit of the translated Portuguese documentation. This included a run-through of the client’s third-party QA checklist to pre-empt any issues. We confirmed that all client instructions were followed and that the deliverables were format-ready. SMARTIDIOM delivered the complete European Portuguese translation on time via the client’s secure portal.
This project demonstrates SMARTIDIOM’s ability to be a reliable, low-risk partner for even the most demanding LSP programmes. Faced with an immense volume and an unforgiving deadline, we proved that speed does not have to come at the expense of quality. In the end, our collaboration enabled the client to uphold their promises to their end-client, showcasing how SMARTIDIOM adds value as a consultative, quality-driven extension of large LSP teams.
“We knew this project would be a true test of our vendor’s capabilities – and SMARTIDIOM exceeded our expectations. They ramped up a qualified team for us almost overnight and integrated seamlessly with our workflow. Despite the crazy volume and deadline, their quality was outstanding: the European Portuguese delivery was on time and virtually error-free.”
Vendor Manager, Top 20 Global LSP