Smartidiom

Serviços jurídicos, patentes e propriedade intelectual

Protegemos a integridade da tua mensagem, com o rigor que as leis exigem.

Na tua indústria, cada palavra é vinculativa.

Desde contratos a patentes, de documentos judiciais a submissões regulamentares, a precisão não é negociável.

Um único termo mal traduzido pode alterar o significado de uma cláusula, invalidar um acordo legal ou pôr em risco direitos de propriedade intelectual.

Quando os prazos são rígidos e os riscos elevados, precisas de um parceiro linguístico que garanta precisão, conformidade e confidencialidade, todas as vezes.

Estes são os desafios críticos que ajudamos diariamente as principais equipas jurídicas e de propriedade intelectual a superar:

1. Precisão legal com tolerância zero ao erro

Documentos legais e de patentes exigem precisão terminológica absoluta. Mesmo uma pequena tradução incorreta pode resultar em litígios, perda de direitos ou rejeição regulamentar.

✅ A SMARTIDIOM trabalha exclusivamente com tradutores jurídicos nativos com experiência comprovada em direito e/ou áreas técnicas, garantindo precisão linguística e legal.

2. Prazos processuais rígidos

Em submissões judiciais e pedidos de patentes, um prazo perdido pode significar perder o caso ou o direito de proteção.

✅ Os nossos fluxos de trabalho ágeis e orientados por prazos são concebidos para cumprir datas processuais não negociáveis, sem comprometer a qualidade.

3. Prazos apertados sem margem para erro

De contratos comerciais e materiais de litígio a patentes técnicas, marcas e legislação, cada documento requer uma abordagem específica e o cumprimento de regras de formatação rigorosas.

✅ Atribuímos equipas multidisciplinares que combinam tradutores jurídicos, especialistas técnicos e revisores experientes, adaptadas a cada tipo de documento.

4. Terminologia multijurisdição

Os sistemas jurídicos diferem (direito civil vs. common law) e os pedidos de patente devem cumprir requisitos específicos de entidades como EPO, WIPO e USPTO.

Mantemos glossários específicos do cliente, conscientes da jurisdição, para assegurar consistência entre países, sistemas legais e áreas técnicas.

5. Confidencialidade e segurança máximas

Documentos legais e de propriedade intelectual contêm informações sensíveis e comercialmente valiosas, que devem permanecer protegidas em todos os momentos.

✅ Operamos em estrita conformidade com o RGPD, com equipas vinculadas por acordos de confidencialidade e fluxos de trabalho encriptados, sem recurso a motores de tradução automática públicos e inseguros.

Projetos para serviços jurídicos, patentes e propriedade intelectual

Esta solução é ideal para empresas que precisam de:

Tradução jurídica certificada para utilização judicial e regulamentar

Tradução de contratos, documentos de litígio e pareceres legais

Tradução de patentes (reivindicações técnicas e jurídicas)

Submissões de marcas e desenhos industriais

Tradução de textos legislativos e regulamentares

Pós-edição de tradução automática (ISO 18587) para documentação jurídica e de propriedade intelectual de grande volume

Gestão terminológica para portfólios multijurisdição

Fluxos de trabalho confidenciais, encriptados e vinculados por acordos de confidencialidade

Estudo de caso:

Vê em ação: localização de portfólio de patentes para submissão em múltiplos mercados

Uma empresa internacional de tecnologia precisava de submeter um portfólio de patentes em várias jurisdições, cada uma com os seus próprios requisitos legais e linguísticos.

✅ Coordenação de uma equipa de tradutores jurídicos e técnicos distribuídos por múltiplos fusos horários

✅ Criação de glossários específicos por jurisdição para termos legais e técnicos

✅ Entrega de traduções totalmente conformes antes de todos os prazos de submissão

O resultado? 100% de aceitação por todos os escritórios de patentes, nenhum conflito terminológico e um processo simplificado para submissões futuras.

Perguntas frequentes: Serviços jurídicos, patentes e propriedade intelectual

P1. Fornecem traduções certificadas/juramentadas para tribunais e autoridades?

Sim. Entregamos traduções legais certificadas que cumprem os requisitos de tribunais, entidades reguladoras e autoridades de propriedade intelectual. Também apoiamos as submissões junto do EPO, WIPO ou USPTO.

Com equipas de dupla especialização (jurídica + técnica), terminologia controlada, matrizes de reivindicações e retrotradução opcional das reivindicações para verificação da equivalência antes da submissão.

Todos os projetos são geridos ao abrigo de acordos de confidencialidade, com transferência de ficheiros encriptada, conformidade com o RGPD e sem recurso a motores de tradução automática públicos.

Vamos proteger os teus direitos legais e a tua propriedade intelectual em todos os mercados?

e descobre como a SMARTIDIOM pode fornecer traduções precisas, conformes e seguras para todas as jurisdições onde atuas.

Pedido de orçamento

Caso tenhas algum problema, entra em contacto connosco diretamente por email ([email protected]).

Fala connosco!